TRADUZIONE

TRADUZIONE

Il mestiere del traduttore | Traduzione letteraria dall’inglese | Editing e revisione della traduzione

Un corso di traduzione composto di tre moduli, per affrontare tre diversi aspetti del lavoro sui testi stranieri tradotti in italiano:

  • la parte pratica del lavoro di traduzione letteraria dall’inglese;
  • gli strumenti, i metodi di lavoro e il ruolo del traduttore all’interno della filiera;
  • il lavoro finale di editing e revisione della traduzione.

È possibile frequentare il corso per intero o scegliere solo alcuni dei moduli. Il corso ha una forte impostazione pratica, sono previste infatti diverse esercitazioni da svolgere in aula o a casa, e da rivedere insieme: diverse prove di traduzione da testi letterari in inglese; la redazione di una proposta di traduzione da presentare a una casa editrice; la revisione di una traduzione.

LE LEZIONI SI TERRANNO ONLINE, attraverso la piattaforma di videoconferenza Zoom: saranno sempre in diretta, per piccoli gruppi, in modo da mantenere un’impostazione interattiva e pratica, e da dare il giusto spazio a ogni partecipante.

IL MESTIERE DEL TRADUTTORE

Un modulo intensivo sul mestiere del traduttore per l’editoria libraria.

Il traduttore e la casa editrice, con Luca Briasco

  • pratiche e strumenti di lavoro
  • il lavoro del traduttore all’interno della filiera editoriale: processo di lavoro, relazioni con l’autore, con la redazione, con il revisore e gli altri professionisti
  • il ruolo del revisore
  • la narrativa angloamericana: storia, mercato, case editrici e agenti
  • come presentarsi a una casa editrice: come strutturare le proposte di traduzione, dove e come fare scouting letterario

Il diritto d’autore nella traduzione, a cura di Tiziana Bello

Com’è strutturato il contratto di traduzione? Leggeremo e analizzeremo un modello contrattuale per capire come viene tutelato il diritto d’autore nelle traduzioni.

Diventare traduttori letterari, a cura di Chiara Rea

Come strutturare una proposta di traduzione: consigli per chi vuole avviarsi al mestiere della traduzione letteraria su come muoversi nel mondo dell’editoria.

DOCENTI

Luca Briasco è traduttore ed editor della narrativa straniera a minimum fax.

Leggi tutto »

Tiziana Bello è rights manager a minimum fax.

Leggi tutto »

Chiara Rea è editor di saggistica a minimum fax e traduttrice.

TRADUZIONE LETTERARIA DALL’INGLESE

Un laboratorio pratico per entrare nel vivo del lavoro di traduzione letteraria.

Il lavoro sul testo

  • Ricerca di un metodo personale e percorso professionale
  • Traduzione a confronto di grandi autori americani contemporanei e antitetici

Laboratorio

  • Esercitazione sui testi degli autori presi in esame

DOCENTE

Gaja Cenciarelli

Scrittrice e traduttrice, vive e lavora a Roma. Ha scritto romanzi, racconti, interventi critici. Fa parte dei “Piccoli Maestri”. Insegna lingua e letteratura inglese a Roma.
Ha tradotto, fra le altre, opere di Flannery O’Connor e Margaret Atwood.

Stefano Friani

Fondatore e editore di Racconti edizioni, editor, traduttore.

EDITING E REVISIONE DELLA TRADUZIONE

Un laboratorio pratico sulla revisione della traduzione.

Il lavoro di revisione, con Luca Briasco

  • il lavoro del revisore: in cosa consiste la revisione di una traduzione
  • il ruolo del revisore all’interno della filiera
  • metodi e strumenti di lavoro

Laboratorio pratico, con Luca Briasco e Assunta Martinese

Gran parte delle ore sarà dedicata al lavoro in aula sui testi tradotti da traduttori professionisti e dagli allievi: si procederà alla revisione delle traduzioni, valutando insieme le scelte e confrontandole con il testo originale. Uno dei testi assegnati, tradotto dagli allievi e revisionato collettivamente, verrà poi pubblicato da minimum fax

DOCENTI

Luca Briasco è traduttore e editor della narrativa straniera a minimum fax.

Leggi tutto »

Assunta Martinese è traduttrice e redattrice a minimum fax.

Leggi tutto »

DOVE E QUANDO

I corsi dell’edizione 2024 si terranno ONLINE

minimum fax, in via Pisanelli 2, Roma

IL MESTIERE DEL TRADUTTORE – 8 e 9 giugno 2024

TRADUZIONE LETTERARIA DALL’INGLESE – 5 e 6 ottobre 2024

EDITING E REVISIONE DELLA TRADUZIONE – 12 e 13 ottobre 2024

ORARI: sabato 10:30-17:30 e domenica 10:30-16:30

ISCRIZIONE CORSO COMPLETO

  • QUOTA

    La quota di iscrizione al corso completo è di 780,00 euro (iva inclusa), pari a 260/modulo.

    La quota comprende la partecipazione ai tre moduli e può essere versata in due rate.

  • PREISCRIZIONE ONLINE

    Per fermare subito il tuo posto, compila il form di preiscrizione.

  • SCRIVICI

    Manda una richiesta di iscrizione a:

ISCRIZIONE SINGOLI MODULI

  • QUOTA

    275,00 euro (225,40+iva)

    Sono previsti sconti per chi si iscrive a più moduli e per chi ha già frequentato i nostri corsi.

  • PREISCRIZIONE ONLINE

    Per fermare subito il tuo posto, compila il form di preiscrizione.

  • SCRIVICI

    Manda una richiesta di iscrizione a: