TRADUZIONE

TRADUZIONE

Il mestiere del traduttore | Traduzione letteraria dall’inglese | Editing e revisione della traduzione

Un corso di traduzione composto di tre moduli, per affrontare tre diversi aspetti del lavoro sui testi stranieri tradotti in italiano: la parte pratica del lavoro di traduzione letteraria dall’inglese; gli strumenti, i metodi di lavoro e il ruolo del traduttore all’interno della filiera; il lavoro finale di editing e revisione della traduzione.

È possibile frequentare il corso per intero o scegliere solo alcuni dei moduli. Per chi frequenta il corso intero, sono previste delle esercitazioni aggiuntive – oltre quindi quelle che verranno svolte e corrette in aula – che verranno poi riviste insieme a fine corso. Si tratterà di una traduzione da un testo letterario in inglese; la redazione di una proposta di traduzione da presentare a una casa editrice; la revisione di una traduzione.

LE LEZIONI SI TERRANNO ONLINE, attraverso la piattaforma di videoconferenza Zoom: saranno sempre in diretta, per piccoli gruppi, in modo da mantenere un’impostazione interattiva, pratica e ricca di esercitazioni.

IL MESTIERE DEL TRADUTTORE

Un modulo intensivo sul mestiere del traduttore per l’editoria libraria.

Il traduttore e la casa editrice, con Luca Briasco

  • pratiche e strumenti di lavoro
  • il lavoro del traduttore all’interno della filiera editoriale: processo di lavoro, relazioni con l’autore, con la redazione, con il revisore e gli altri professionisti
  • il ruolo del revisore
  • la narrativa angloamericana: storia, mercato, case editrici e agenti
  • come presentarsi a una casa editrice: come strutturare le proposte di traduzione, dove e come fare scouting letterario

Il diritto d’autore nella traduzione, a cura di Chiara Rea

Com’è strutturato il contratto di traduzione? Leggeremo e analizzeremo un modello contrattuale per capire come viene tutelato il diritto d’autore nelle traduzioni.

Diventare traduttori letterari, a cura di Stefano Friani

Metodo e strumenti di lavoro, modalità di presentazione alle case editrici, proposte di traduzione: consigli per chi vuole avviarsi al mestiere della traduzione letteraria su come muoversi nel mondo dell’editoria.

DOCENTI

Luca Briasco è traduttore ed editor della narrativa straniera a minimum fax.

Leggi tutto »

Chiara Rea si è occupata di traduzioni, revisioni, ufficio stampa e diritto d’autore per diverse case editrici. Attualmente è nell’ufficio diritti di minimum fax.

Leggi tutto »

Stefano Friani è il fondatore, insieme a Emanuele Giammarco, di Racconti Edizioni, dove si occupa di narrativa straniera, come editor e come traduttore.

TRADUZIONE LETTERARIA DALL’INGLESE

Un laboratorio pratico per entrare nel vivo del lavoro di traduzione letteraria a cura di Cristiana Mennella.

Il lavoro sul testo

  • Ricerca di un metodo personale e percorso professionale
  • Traduzione a confronto di grandi autori americani contemporanei e antitetici

Laboratorio

  • Esercitazione sui testi degli autori presi in esame

DOCENTE

Cristiana Mennella lavora come traduttrice per diverse case editrici.

Leggi tutto »

EDITING E REVISIONE DELLA TRADUZIONE

Un laboratorio pratico sulla revisione della traduzione.

Introduzione, con Luca Briasco

  • il lavoro del revisore: in cosa consiste il lavoro di revisione di una traduzione
  • il ruolo del revisore all’interno della filiera
  • metodi e strumenti di lavoro

Laboratorio pratico, con Luca Briasco e Assunta Martinese

Gran parte delle ore sarà dedicata al lavoro in aula sui testi tradotti da traduttori professionisti e dagli allievi: si procederà alla revisione delle traduzioni, valutando insieme le scelte e confrontandole con il testo originale.

DOCENTI

Luca Briasco è traduttore ed editor della narrativa straniera a minimum fax.

Leggi tutto »

Assunta Martinese è traduttrice e redattrice a minimum fax.

Leggi tutto »

DOVE E QUANDO

I corsi dell’edizione 2020/2021 si terranno ONLINE

minimum fax, in via Pisanelli 2, Roma

IL MESTIERE DEL TRADUTTORE – sabato 21 e domenica 22 novembre 2020

TRADUZIONE LETTERARIA DALL’INGLESE – sabato 12 e domenica 13 dicembre 2020

EDITING E REVISIONE DELLA TRADUZIONE – sabato 13 e domenica 14 febbraio 2021

ISCRIZIONE CORSO COMPLETO

  • QUOTA

    765,00 euro (255,00 a modulo)

    La quota comprende la partecipazione ai tre moduli e alle esercitazioni ulteriori e può essere versata in due rate.

  • PREISCRIZIONE ONLINE

    Per fermare subito il tuo posto, compila il form di preiscrizione.

  • SCRIVICI

    Manda una richiesta di iscrizione a:

ISCRIZIONE SINGOLI MODULI

  • QUOTA

    275,00 euro (225,40+iva)

    Sono previsti sconti per chi si iscrive a più moduli e per chi ha già frequentato i nostri corsi.

  • PREISCRIZIONE ONLINE

    Per fermare subito il tuo posto, compila il form di preiscrizione.

  • SCRIVICI

    Manda una richiesta di iscrizione a: