TRADUZIONE

TRADUZIONE

Il mestiere del traduttore | Traduzione letteraria dall’inglese | Editing e revisione della traduzione

Un corso di traduzione composto di tre moduli, per affrontare tre diversi aspetti del lavoro sui testi stranieri tradotti in italiano:

  • la parte pratica del lavoro di traduzione letteraria dall’inglese;
  • gli strumenti, i metodi di lavoro e il ruolo del traduttore all’interno della filiera;
  • il lavoro finale di editing e revisione della traduzione.

È possibile frequentare il corso per intero o scegliere solo alcuni dei moduli. Il corso ha una forte impostazione pratica, sono previste infatti diverse esercitazioni da svolgere in aula o a casa, e da rivedere insieme: diverse prove di traduzione da testi letterari in inglese; la redazione di una proposta di traduzione da presentare a una casa editrice; la revisione di una traduzione.

LE LEZIONI SI TERRANNO ONLINE, attraverso la piattaforma di videoconferenza Zoom: saranno sempre in diretta, per piccoli gruppi, in modo da mantenere un’impostazione interattiva e pratica, e da dare il giusto spazio a ogni partecipante.

IL MESTIERE DEL TRADUTTORE

Un modulo intensivo sul mestiere del traduttore per l’editoria libraria.

Il traduttore e la casa editrice, con Luca Briasco

  • pratiche e strumenti di lavoro
  • il lavoro del traduttore all’interno della filiera editoriale: processo di lavoro, relazioni con l’autore, con la redazione, con il revisore e gli altri professionisti
  • il ruolo del revisore
  • la narrativa angloamericana: storia, mercato, case editrici e agenti
  • come presentarsi a una casa editrice: come strutturare le proposte di traduzione, dove e come fare scouting letterario

Il diritto d’autore nella traduzione, a cura di Tiziana Bello

Com’è strutturato il contratto di traduzione? Leggeremo e analizzeremo un modello contrattuale per capire come viene tutelato il diritto d’autore nelle traduzioni.

Diventare traduttori letterari, a cura di Sara Reggiani

Metodo e strumenti di lavoro, modalità di presentazione alle case editrici, proposte di traduzione: consigli per chi vuole avviarsi al mestiere della traduzione letteraria su come muoversi nel mondo dell’editoria.

DOCENTI

Luca Briasco è traduttore ed editor della narrativa straniera a minimum fax.

Leggi tutto »

Tiziana Bello è rights manager a minimum fax.

Leggi tutto »

Sara Reggiani è la fondatrice, insieme a Leonardo Taiuti, della casa editrice Black Coffee, dove si occupa di narrativa nordamericana contemporanea come direttrice editoriale. Lavora anche come traduttrice.

TRADUZIONE LETTERARIA DALL’INGLESE

Un laboratorio pratico per entrare nel vivo del lavoro di traduzione letteraria a cura di Cristiana Mennella.

Il lavoro sul testo

  • Ricerca di un metodo personale e percorso professionale
  • Traduzione a confronto di grandi autori americani contemporanei e antitetici

Laboratorio

  • Esercitazione sui testi degli autori presi in esame

DOCENTE

Cristiana Mennella lavora come traduttrice per diverse case editrici.

Leggi tutto »

EDITING E REVISIONE DELLA TRADUZIONE

Un laboratorio pratico sulla revisione della traduzione.

Il lavoro di revisione, con Luca Briasco

  • il lavoro del revisore: in cosa consiste la revisione di una traduzione
  • il ruolo del revisore all’interno della filiera
  • metodi e strumenti di lavoro

Laboratorio pratico, con Luca Briasco e Assunta Martinese

Gran parte delle ore sarà dedicata al lavoro in aula sui testi tradotti da traduttori professionisti e dagli allievi: si procederà alla revisione delle traduzioni, valutando insieme le scelte e confrontandole con il testo originale. Uno dei testi assegnati, tradotto dagli allievi e revisionato collettivamente, verrà poi pubblicato da minimum fax

DOCENTI

Luca Briasco è traduttore ed editor della narrativa straniera a minimum fax.

Leggi tutto »

Assunta Martinese è traduttrice e redattrice a minimum fax.

Leggi tutto »

DOVE E QUANDO

I corsi dell’edizione 2021/2022 si terranno ONLINE

minimum fax, in via Pisanelli 2, Roma

IL MESTIERE DEL TRADUTTORE – 10 e 11 giugno 2023

TRADUZIONE LETTERARIA DALL’INGLESE – 17 e 18 giugno 2023

EDITING E REVISIONE DELLA TRADUZIONE – 30 settembre e 1 ottobre 2023

ORARI: sabato 10:30-17:30 e domenica 10:30-16:30

ISCRIZIONE CORSO COMPLETO

  • QUOTA

    La quota di iscrizione al corso completo è di 780,00 euro (iva inclusa), pari a 260/modulo.

    La quota comprende la partecipazione ai tre moduli e può essere versata in due rate.

  • PREISCRIZIONE ONLINE

    Per fermare subito il tuo posto, compila il form di preiscrizione.

  • SCRIVICI

    Manda una richiesta di iscrizione a:

ISCRIZIONE SINGOLI MODULI

  • QUOTA

    275,00 euro (225,40+iva)

    Sono previsti sconti per chi si iscrive a più moduli e per chi ha già frequentato i nostri corsi.

  • PREISCRIZIONE ONLINE

    Per fermare subito il tuo posto, compila il form di preiscrizione.

  • SCRIVICI

    Manda una richiesta di iscrizione a: